Sempre più aziende, soprattutto le multinazionali o le aziende con personale multilingue, hanno la necessità di tradurre i propri corsi. Traduzione e localizzazione sono, dunque, due temi caldi nell’ambito dell’elearning. Ma quali caratteristiche deve avere il traduttore a cui affidiamo il nostro corso elearning? È sufficiente che abbia padronanza della lingua di destinazione e che sia veloce?
Continua a leggere “Tradurre per l’elearning: un gioco da ragazzi?”Ultimamente ci capita spesso di dover tradurre in lingue diverse corsi e-learning già esistenti, oppure direttamente di produrre ex novo progetti multilingua: in questo articolo abbiamo individuato alcuni consigli pratici per risparmiare tempo ed evitare errori. Continua a leggere “E-learning e traduzioni: suggerimenti pratici”